2011年12月11日日曜日

Return to Castle Wolfenstein

ソース公開されてたので日本語表示可能に改造。 近日公開。

DOOM 3

DOOM3ソース公開されたので日本語表示可能に改造。 近日公開。


追記: 日本語化EXE

2011年12月10日土曜日

Driver: Parallel Lines

日本語化可能と思われ。
ただ、
PS2日本語版があるらしいからデータもってくればそのまま動くんじゃね?

text: 普通のUTF-16
font: DDS数枚と座標情報を固めたもの。明らかにunicode対応。
アーカイブが2048にアラインされてるからたぶんPS2と共通と思われ

たぶんこんなん
Header:
 char unk[4] // 
 short num 
 char unk2[10] // 

Fontinfo[num]
 short code
 byte adj1,adj2
 byte h,w,y,x
 short unused //0
 short texno

Unk[num]
 char unk[16]  // kerning情報かなんか?


! 21 00 0d 00 27 16 00 00 00 00 00 00 
" 22 00 0d 00 14 17 00 17 00 00 00 00 
...
û fb 00 0c 00 28 26 99 27 00 00 03 00 
ü fc 00 0d 00 27 26 a3 c5 00 00 03 00 
Œ 52 01 0b 00 29 2f a4 8f 00 00 03 00 
œ 53 01 15 00 1f 2d a5 4e 00 00 03 00 
‘ 18 20 0d 00 11 10 36 97 00 00 00 00 
’ 19 20 0d 00 11 10 7d cd 00 00 00 00 
“ 1c 20 0d 00 11 1c e7 e1 00 00 01 00 
” 1d 20 0d 00 11 1c ec 00 00 00 01 00 
… 26 20 27 00 0d 32 f0 56 00 00 00 00 
€ ac 20 0c 00 27 28 c2 00 00 00 03 00 
™ 22 21 0d 00 18 2e e5 00 00 00 02 00 
← 90 21 0c 00 09 11 36 36 00 00 00 00 
↵ b5 21 09 00 0d 0d 15 d2 00 00 00 00

2011年12月3日土曜日

Back to the Future: The Game


かな化可能。

日本語化MOD
  • Archive: ttarchext  でpack/unpackできる
  • text: .langdb TTG Tools でpack/unpackできる
  • font: .font 座標情報+DDS画像を固めたもの
archive,textは他のTelltale製ゲームでも流用できるが、fontは例えばSAM &MAX 201だと少し異なる模様。


TTG Toolsはドキュメントがなくてわかりにくいが

config.txt

1行目: 入力フォルダ
2行目: 出力フォルダ
3行目: 作業フォルダ

テキスト化:

入力フォルダにlangdbを入れる
[Auto(De)Packer] [Decrypt,Export]
出力フォルダにtxtが入る

バイナリ化
入力フォルダにlangdbとtxtの両方を入れる
[Auto(De)Packer] [Encrypt, Pack, Import]
出力フォルダにテキストを差し替えたlangdbが入る


フォント形式
1byte 256文字固定

Header:
char  unk0[0x50] // 'ERTM' 06 00 00 00 ...
string fontname
char  unk1 // '1'
float fontheight
float unk2 // 0.5
float unk3 // 1
int size // fontinfo size? 7176
int numchars  // 256

Fontinto: * numchars
 float unk; // 0
 float u1;
 float u2;
 float v1;
 float v2;
 float width; //pix
 float height; //pix

MID Header:
int restsize
int unk1 // 01 00 00 00
int unk2 // 08 00 00 00
int unk3 // 00 01 00 00
string texname
string texname
char unk4[12] // '0100' 01 00 00 00 'DXT5'
int tex_width
int tex_height
char unk5[0x2f]
int datasize

char tex_data[datasize] // DDS format


string:
 int blklen // len + 8
 int len
 char str[len]

2011年11月18日金曜日

Call of Juarez


Call of Juarez 中国語化MODのフォント情報を眺めてたら記憶にある形式で、NecroVisioN中国語化MODと同じだったでござる

2011年11月17日木曜日

DUNGEONS - The Dark Lord (Demo)


Dungeonsと同じ
  • Dungeons日本語化MOD から shared_jfont.dep(*) を取り出し、data\gui\shared に入れる。
  • data\localization\en\texts-en.csv を訳す。
  • 画面はDungeons日本語化MODから共通のメッセージをマージしたもの
(*) 適当なttfフォントを
AlteHaasGroteskRegular.ttf
Dungeons.ttf
Dungeons_regular.ttf
Dungeons_small_caps.ttf
という名前に変更し、zipで固めて拡張子をzip->depに変更して自分でも作れる

2011年11月5日土曜日

ANNO 2070 (DEMO)


  • RDA Explorerでmaindata/eng0.rdaを展開してdata/locaに入れる 
  • maindata/eng0.rdaを名前変更
  • txt/*.txtを(UTF8またはUTF16で)編集
  • 文字幅がおかしいのでloca/eng/fonts内のフォントを差し替えたりloca/eng/localization.xmlをほげれば多分なんとかなる
追記:2chスレによると、製品版では訳しても整合性チェックで蹴られるらしい
追記2: 検索で来る人がいるみたいなので
中文MODはあるので、たぶん整合性チェックを潰してるんじゃないかと思う
中文MODの実行ファイルを使えばいけるんじゃないでしょうか